Перевод имени

| 3 Comments

Что же ты, о Иглесиас?

У Носика прочёл. Ржал :)

3 Comments

это, к сведению твоему, не носиковский юмор. был такой угоольников игорь. и вёл он некое тивишоу, ага. и вот на этом тивишоу присутствовал некоторым образом уёбок мордою своей константин райкин со своей домашней коллекцией парфюма. вот тогда и родилось то самое. устами угольникова. а у антона борисыча уже так, борода-с.

А Носик на то и журналист, чтобы чужими словами говорить :)

Цитата из Носика:

Даже Хулио Иглесиаса перевели ("что же ты, о Иглесиас?!" — Голубой огонек, 1988).

с азербайджанского

Leave a comment

About this Entry

This page contains a single entry by Alex Kapranoff published on June 9, 2005 9:07 AM.

Чешки — это такая обувь was the previous entry in this blog.

Пояснили is the next entry in this blog.

Find recent content on the main index or look in the archives to find all content.

Pages

  • about
Powered by Movable Type 5.2.6791-en-master-r6791-122a610d-20130202